斷背山下百合花開。

是生命中的那个人啊 ——读英文版《小王子》有感 (去看了小王子的动画电影,想到一年前写的这个读后感)

  《小王子》似乎是每个人都耳熟能详的故事,究竟为什么它能被世界上千千万万的人喜爱着,人云亦云,只有自己看了才能明白。《小王子》给我带来的是感动,以及像所有传世经典那样,共同具有的悲剧色彩。作者圣埃克絮佩里在献辞中说:这本书是献给长成了大人的从前那个孩子。人必然会长大,这就是一种悲剧。

  孤独,更是一种悲剧。

  当小王子独自快乐而知足地生活在自己的星球上时,我看到了他的孤独。之后,小王子在星际旅行的路途中,即使穿越了一个又一个星球,见到了形形色色的“大人”,在被“大人”们“愚蠢”的行为逗笑的同时,我感受到的仍是孤独。浩瀚宇宙,有没有那么一颗星,它的轨迹,它的光辉,或许能够和我的一样?

  人是孤独的,若生命中曾出现过这么一个人,和我们拥有相似的孤独,我们便不再孤独。两颗孤独的心仿佛从相反方向飞速袭来的两颗流星,在各自的宇宙中独自闪耀着,交叉触碰的一刹那,擦出明亮的火花,交相辉映,用光明照亮彼此。然后,依旧踽踽独行。即使仍旧不能免于孤独,即使到头来仍是孑然一身,也绝不后悔,生命中出现过一个人,曾经和我们如此的相似。

  当小王子看到满园的玫瑰花时,终于明白自己的那颗玫瑰不是这世界上独一无二的,心底一下子涌上了许多的失望、沮丧。

  原文如此写道——

  It was then that the fox appeared. 

  就在这时,狐狸出现了。

  “Goodmorning,” said the fox. 

  “早上好。”狐狸说。

  “Good morning,” the little prince responded politely although when he turned around he saw nothing. 

  “早上好。”小王子礼貌地回答,虽然他转过身来却没有看到任何人。

  “I am right here,” the voice said under the apple tree. 

  “我就在这。”声音从苹果树下传来。

  “Who are you?” asked the little prince and added, “You are very pretty to look at.”

  “你是谁?”小王子问道,“你真好看。”

  “I am a fox,” said the fox.

  狐狸说:“我是一只狐狸。”

  “Come and play with me,” proposed the little prince. "I am so unhappy."

  “过来和我一起玩吧。”小王子提出要求,“我不开心。”

  “I cannot play with you,” the fox said. "I am not tamed."

  “我不能和你玩。”狐狸说,“我没有被驯养。”

  “Ah! Please excuse me,” said the little prince. But after some thought, he added: “What does that mean-- 'tame'?”

  “哦!请原谅我。”小王子说。经过一番思考他又问道:“不过,‘驯养’是什么意思?”

  “You do not live here,” said the fox. "What is it that you are looking for?"

  “原来你不住在这。”狐狸说。“你在找什么?”

  “I am looking for men,” said the little prince. "What does that mean-- 'tame'?"

  “我在找人类。”小王子说。“不过,‘驯养’是什么意思?”

  “Men,”said the fox. " They have guns and they hunt. It is very disturbing. They also raise chickens. These are their only interests. Are youlooking for chickens?"

  “人类。”狐狸说道,“他们用枪打猎。这很讨厌!他们还养鸡,作为他们唯一的爱好。你是在找鸡么?”

  “No,”said the little prince. "I am looking for friends. What does that mean-- 'tame'?"

  “不。”小王子说,“我在找朋友。不过,‘驯养’是什么意思?”

  “It is an act too often neglected,” said the fox. “It means to establish ties.”

  “这是常被忽视的事情。”狐狸说,“驯养意味着建立羁绊。”

  接着,狐狸给小王子解释什么是羁绊。

  "To me,you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you on your part have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world..."

  “对我来说,你和成百上千的其他男孩一样,只是个男孩。我不需要你,你也不需要我。对你来说,我也和其他成百上千的狐狸一样,只是一只狐狸。但是如果你驯养了我,那么我们变得彼此需要。对我来说,你是世界上独一无二的存在。对你来说,我也是独一无二的。”

  这只狐狸接着说——

  “My life is very monotonous,” the fox said. "I hunt chickens; men hunt me. Allthe chickens are just alike and all the men are just alike. And in consequence I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from allthe others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me like music out of my burrow. And then look: you see the grain-fieldsdown yonder? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fieldshave nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is thecolour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain which is also golden will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat..."

  “我的生活是单调的。”狐狸接着说,“我捕鸡,猎人捕我。所有的鸡都一样。所有的人也都一样。所以我有点无聊。但是如果你驯养了我,就好像生活充满了阳光。我会分辨你与其他人不同的脚步声。其他人的脚步声只能把我吓跑,让我藏到地下。你的脚步声却是使我远离地洞的乐声。你看到那边的麦田没有?我不吃面包。所以小麦对我没什么用处。麦田也不会对我讲什么话。这叫我有点伤心。但是你有着金黄色的头发。想想如果你驯养了我,那将是多么美好的事啊!每当我看到金黄色的麦田时,就会想起你。那么我也会喜欢听风吹麦田的声音了。”

  最终小王子被狐狸打动。

  “What must I do to tame you?” asked the little prince.

  “我要怎么做才能驯养你呢?”小王子问道。

  “You must be very patient,” replied the fox. “First you will sit down at a little distance from me-- like that-- in the grass. I shall look atyou out of the corner of my eye and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But you will sit a little closer to me everyday..."

  “首先你要非常有耐心。”狐狸回答道,“一开始你要与我保持一段距离——就像这样——坐在草地上。我会从眼角偷看你,而你什么都不说。因为话语是误解的源泉。之后你每天都会离我更近一些……”

  这似乎是我听过最美的情话了。

  The next day the little prince came back. “It would have been better to come backat the same hour,” said the fox. "If, for example, you come at fouro'clock in the afternoon, then at three o'clock I shall begin to be happy. Ishall feel happier and happier as the hour advances. At four o'clock I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But ifyou come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to beready to greet you..."

  第二天小王子又来了,狐狸接着说:“你最好每天都在同一时间来。比如,你每天都会在下午四点钟前来,那么在三点的时候,我就会开始高兴了。随着见面时间的临近,我将越来越开心。四点的时候,我肯定要焦急地跳起来了。你会看到我有多么的兴奋!但若是你每天随意前来,我就不知道我的心该在哪一时刻做好迎接你的准备了。”

  就这样,两颗同样孤独的灵魂,相遇,成为朋友,分享着同一份孤独。

  在这个故事中,狐狸不仅扮演着朋友的角色,它是兄长,也是老师。正是因为狐狸的一番话,让小王子能够明白自己的玫瑰花是独一无二的,即使她和其他成百上千的玫瑰花长得一模一样。

  即便是分别,狐狸也教会了小王子应有的人生态度,帮助他在今后的旅程中平安地走下去。

  当离别的时刻到来。

  “Ah,”said the fox. “I shall cry.”

  “啊!”狐狸说:“我要哭了。”

  “It is your own fault,” said the little prince. "I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you..."

  “全部都是你的错。”小王子说,“我一点也不想让你受到伤害,但是你却偏偏要我驯养你……”

  “Yes,that is so,” said the fox.

  “确实如此。”狐狸说。

  “But now you are going to cry!” said the little prince.

  “但是现在你却要哭了!”小王子说。

  “Yes,that is so,” said the fox.

  “确实如此。”狐狸说。

  “Then it has done you no good at all!”

  “这样对你来说一点也不好!”

  “It has done me good,” said the fox, “because of the color of the wheat fields.

  And then he added: “Go and look again at the roses. You will understand nowthat yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me and I will make you a present of a secret.”

  “不,这对我有好处,因为对我来说麦田的颜色变得有意义了。”

  狐狸又说,“去看看园子里的玫瑰花你就会明白。然后回来向我告别,我会告诉你一个秘密作为礼物。”

  小王子去看了玫瑰花,想到了自己的那株玫瑰,顿时明白了那株玫瑰对于自己的意义,也领悟到朋友是一种可以为自己而死的存在。

  于是小王子回去向狐狸告别。

  “Goodbye,”he said.

  “再见。”小王子说。

  “Goodbye,”said the fox. "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essentialis invisible to the eye."

  “再见。”狐狸又说:“听着,这是我的秘密,一个很简单的秘密:只有用心才能看清;最本质的东西是眼睛无法看见的。”

  “What is essential is invisible to the eye,” the little prince repeated,so that he would be sure to remember.

  小王子重复着,以免自己忘记。

  “Men have forgotten this truth,” said the fox. "But you must not forgetit. You become responsible forever for what you have tamed. You areresponsible for your rose..."

  “人类忘记了这一点。”狐狸说,“但是你必须记住,你永远对你驯养的东西负有责任。你对你的玫瑰负有责任……”

  “I am responsible for my rose,” the little prince repeated, so that he would be sure to remember.

  小王子重复着,以免自己忘记。

  想必此刻,初次相逢时那个大叫着“如果你想要一个朋友,就驯养我!”的狐狸,必定有一句“我是因你而生的”藏在心底没有说出来吧。相濡以沫,不如相忘于江湖。真正的朋友不是把我们牢牢地拴在身边,而是督促我们、帮助我们完成应尽的义务。小王子虽然离开了,狐狸的主人却永远都是他。想必在未来,看到金黄色的麦田,狐狸会微笑,而小王子会永远记得,有那么一个人,曾近在自己的生命中,狠狠地停留过。

  驯养,纽带,羁绊,怎么能够忘却?纵使相处时间短暂,纵使无情的世事磨损了我们的记忆,一旦有那么一个人在我们的生命中曾经停留过,驻足过,和我们拥有过相同的喜怒哀乐,他就像那亘古的恒星,永不磨灭。

  狐狸就是小王子生命中的那个人。

  狐狸之于小王子就如同小王子之于“我”。

  “我”是这个故事的叙述者,是唯一见过小王子的人类。“我”了解到小王子的经历,与他在沙漠中同生共死,并见证了小王子的死亡与回归。

  而小王子也是世界上唯一知道“我”仍然保持着一点童真的“大人”,他唤醒了“我”人性中残存的好奇、善良,启发“我”正视“大人”世界的复杂、愚昧。“我”已经习惯了小王子的陪伴,“我”害怕失去他!

  圣埃克苏佩里笔下的离别美丽得让人心碎。

  He looked at me very gravely, and put his arms around my neck. I felt his heart beating like the heart of a dying bird shot with someone's rifle...

  他郑重的看着“我”,用手臂环住“我”的脖子,“我”感到他的心跳急促的像被枪击中的濒死的鸟……

  “I am glad that you have found what was the matter with your engine,” he said. "Now you can go back home--"

  “我很高兴你终于修好了引擎。”他说,“现在你可以回家了……”

  “How do you know about that?” I was just coming to tell him that my work had been successful beyond anything that I had dared to hope.

  “你是怎么发现的?”“我”还没有来得及告诉他,做梦也想不到的事终于成真了。

  He made no answer to my question, but he added: “I too am going back hometoday...

  他没有回答“我”的问题,而是说:“今天我也能回家了……”

  I realised clearly that something extraordinary was happening. I was holding him close in my arms as if he were a little child.

  “我”忽然清楚地意识到有某些不同寻常的事发生了。我用手臂紧紧地抱住他,就好像他是一个小孩子。

  至于小王子给予“我”的分别礼物,是会笑的星星。因为“我”最爱他的笑声。但是“我”不确定他在哪一颗星球上,所以“他”将所有的星星都给予了我。这样,“我”在以后的日子里,仰望星空时,可以冲着星星,放肆地笑。“我”会永远记得,有那么一个人,曾经在自己的生命中,深深地驻足过。

  小王子,是“我”生命中的那个人。

  凡是与所爱的人儿联系的上的东西,都能引起幸福的遐想。《小王子》用对话的方式,直接表达出这种浓浓的爱意,读来令人感同身受,怎能不动容?

  “你爱花,如果数以万计的星球上都长着花。在我看来,那么数以万计的星球都会发光,皆我所爱。”

  “你在那颗星上,而我不确定是哪一颗。那么所有的星星都会令我仰头观望,因为我相信或许我现在凝望的这颗星上,有你。”

  “你看见那片庄稼地了吗?我不吃面包,那么小麦对我来说没有用处,麦田也没有任何意义。这是悲哀的。但是你的头发是金色的。麦田也是金色的。同样金色的麦田能够使我想起你!那么我也会乐意聆听风吹过麦田的声音。”

  狐狸之于小王子。小王子之于“我”。感谢上天,让我遇见你,你是我生命中的那个人,世界因你而有了意义。

  分别是悲剧,死亡也是。

  若是死亡真的能够带我们回到最初的地方,那么死亡有何畏惧?只是另一段开始罢了。而我们还要在这世上活着,孤独着,同时满怀希望地期待着。期待能有一个像“小王子”一样的人,能够在生命中,与我们不期而遇。

  小王子,世界上最浪漫动人的悲剧。

 

2014年5月10日

以上是之前写的读后感,看电影时,这些对话浮上心头,令我潸然泪下。感觉整部电影的配音都非常棒,尤其是小王子的儿童音以及James Franco的狐狸音,斯认为玫瑰的声音应该找一个娇滴滴有点尖利的女声,而不是电影里那个有磁性的成熟女声。


评论
热度(18)

© 千山日月 | Powered by LOFTER